Dokumenty aplikacyjne po niemiecku
Dokumenty aplikacyjne po niemiecku
autorem artykułu jest Aleksandra Mańka
Świat staje się co raz mniejszy, odległości się kurczą, możliwości rosną, ale aby móc się z sukcesem poruszać w dzisiejszym świecie potrzebne są odpowiednie umiejętności.
Do takich umiejętności z pewnością należą metody szukania pracy. W Polsce przyjęło się, że w ramach dokumentów aplikacyjnych przesyła się zwykle swoje CV (ze zdjęciem) i list motywacyjny. W Niemczech sprawa jest nieco bardziej skomplikowana.
Jeśli pracodawca nie podkreślił wyraźnie, że oczekuje zgłoszeń w formie elektronicznej, wówczas wszystkie dokumenty przesyła się w ?folderze aplikacyjnym? (die Bewerbungsmappe). Nie chodzi tu bynajmniej o folder w sensie drzewa katalogów na dysku twardym, tylko o rodzaj aktówki, którą przesyła się zwykłą pocztą (ważna jest tu również koperta - najlepiej z kartonowym wzmocnieniem). Jest to wizytówka kandydata, która powinna zrobić na potencjalnym pracodawcy (a najpierw na kadrowej) na tyle dobre wrażenie, aby kandydat został zaproszony na rozmowę. Należy zaprezentować w niej wszystkie swoje atuty poparte odpowiednimi dokumentami. Nie trzeba chyba podkreślać, że w treści nie ma prawa wystąpić żaden błąd ortograficzny, a sam wygląd dokumentów musi być schludny, bez zagięć czy plam.
Folder powinien zawierać w następującej kolejności:
? pismo przewodnie (das Anschreiben) ? położone luźno na folderze lub stronę tytułową (das Deckblatt) jako pierwszy dokument w folderze
? życiorys w ujęciu chronologicznym
? świadectwa (kopie) ukończenia szkół (również wyższych) i kursów
? świadectwa pracy i inne dokumenty związane z dotychczasowym doświadczeniem zawodowym
? zdjęcie powinno być umieszczone w prawym górnym rogu życiorysu, lub na stronie tytułowej
Słówka, przydatne podczas pisania dokumentów aplikacyjnych w języku niemieckim:
das Anpassungsvermögen ? zdolność przystosowywania
die Ausdauer ? wytrwałość, cierpliwość
die Belastbarkeit ? obciążalność (również obowiązkami)
die Bewerbung ? aplikacja, podanie
die Durchsetzungskraft ? umiejętność forsowania swoich opinii, pomysłów itd.
die Entscheidungsfähigkeit ? zdolność podejmowania decyzji
die Flexibilität - elastyczność
die Kommunikationsfähigkeit ? zdolność (łatwej) komunikacji
der Lebenslauf - życiorys
die Lernbereitschaft ? gotowość do nauki
das Organisationsgeschick ? zdolności organizacyjne
die Sorgfalt ? dbałość, staranność
die Teamfähigkeit ? zdolność do pracy w zespole
die Überzeugungskraft ? siła przekonywania
das Urteilsvermögen ? zdolność do prawidłowej oceny czegoś lub kogoś
das Verhandlungsgeschick ? sprawność w negocjacjach
–
Używam niemieckiego, zobacz na co przy okazji trafiam!
Artykuł pochodzi z serwisu www.Artelis.pl